Conectarse
Lecciones de Japonés
+7
Piraru-chan
virginia260
Inulun
amerika-kikio
RainbowFlor
Myriiam
MikoAucarod
11 participantes
LCDSEI :: Aprendizaje :: Aprende Japonés
Página 1 de 1.
Lecciones de Japonés
Pues bien... como marca el título, esta es la sección en la que podrás aprender algo de japonés ^-^
Créditos: Gracias a la Asociación de Estudiantes de Japonés de Alicante por habernos brindado la información
Aquí está una sección, que muchas otras páginas han colocado, pero esta es muy orignal por que no sólo les enseñaré frases que conozcan en las series de anime... sino que también les explicaré el porqué de cada frase, cómo se escribe, etc. espero que la disfruten y les suplico que no copien nada de esta sección, porque es 100% original nuestra, de hecho fue mi madre quien me proporcionó la información y me animó a que hiciera esta sección.
Lecciones de Japonés
Clase 0 - Introducción
Contenido:
1. El japonés y el resto de las lenguas
2. La gramática Japonesa
3.El léxico japonés
4.El sistema de escritura: Kana y Kanji
Clase 1 - Las expresiones básicas
Contenido:
1. Las expresiones básicas: Los saludos
2. Presentaciones
3. Un póco más lejos: Preguntas
4. Algunos ejemplos
Clase 2 - Preguntas y respuestas
Contenido:
1. Los pronombres demostrativos: esto-eso-aquello
2. Los pronombres demostrativos: Preguntas y respuestas
3. Las oraciones copulativas negativas
4. Escritura: Katakana (I)
Clase 3 - Los números y más vocabulario
Contenido:
1. Un poco más de vocabulario
2. "Esto tambien"... la partícula "mo"
3. El pasado del verbo copulativo: deshita
4. Los números
Créditos: Gracias a la Asociación de Estudiantes de Japonés de Alicante por habernos brindado la información
Aquí está una sección, que muchas otras páginas han colocado, pero esta es muy orignal por que no sólo les enseñaré frases que conozcan en las series de anime... sino que también les explicaré el porqué de cada frase, cómo se escribe, etc. espero que la disfruten y les suplico que no copien nada de esta sección, porque es 100% original nuestra, de hecho fue mi madre quien me proporcionó la información y me animó a que hiciera esta sección.
Lecciones de Japonés
Clase 0 - Introducción
Contenido:
1. El japonés y el resto de las lenguas
2. La gramática Japonesa
3.El léxico japonés
4.El sistema de escritura: Kana y Kanji
Clase 1 - Las expresiones básicas
Contenido:
1. Las expresiones básicas: Los saludos
2. Presentaciones
3. Un póco más lejos: Preguntas
4. Algunos ejemplos
Clase 2 - Preguntas y respuestas
Contenido:
1. Los pronombres demostrativos: esto-eso-aquello
2. Los pronombres demostrativos: Preguntas y respuestas
3. Las oraciones copulativas negativas
4. Escritura: Katakana (I)
Clase 3 - Los números y más vocabulario
Contenido:
1. Un poco más de vocabulario
2. "Esto tambien"... la partícula "mo"
3. El pasado del verbo copulativo: deshita
4. Los números
Última edición por MikoAucarod el Miér Nov 09, 2011 2:52 pm, editado 4 veces
Clase 0 - Introducción
Clase 0. Introducción
En esta sección aprenderemos un poco del origen del japonés y su comparación con el resto de las lenguas. Espero que esta pequeña guía les permita adentrarse aún más en el idioma original de nuestras series favoritas de Anime.
1. El japonés y el resto de las lenguas
El origen de la lengua japonesa es desconocido: aunque se pretende vincularla con otras lenguas asiáticas, en realidad no guarda punto común sensible con ninguna de las lenguas conocidas. Cualquier intento de englobar al japonés dentro de alguna familia esta basada en meras coincidencias y nunca en una base sólida. Lo que sí está claro es que el japonés no tienen nada que ver con el chino, como comúnmente se piensa en Occidente. Su relación se encuentra en gran parte de su vocabulario y en el sistema de escritura kanji, adoptado por los japoneses oficialmente en el año 405. Es importante desterrar la idea de un origen común.
Acostumbrados al estudio de lenguas como el inglés, el francés, el alemán, etc., en las que más o menos siguen el mismo patrón debido a un origen común antiguo, nos choca el japonés por la carencia de estructuras gramaticales más o menos estrictas, su extraño sistema de escritura o su sentido filosófico al crear palabras compuestas. Debemos tener una mente más abierta a la hora de aprender el japonés: nos enfrentamos con una cultura radicalmente distinta, y debemos "impregnarnos" un poco de su cultura y mentalidad para asimilar y comprender esta no fácil pero sí interesante lengua.
Pero como españoles tenemos ventajas añadidas respecto del resto de los europeos: el español es con diferencia una de las lenguas más complejas que existe, y es capaz de asimilar casi completamente al japonés. Además, las dos lenguas son fonológicas (se pronuncian tal y como se escriben), y el japonés es fonéticamente pobre (más aún que el castellano, que fonéticamente lo engloba casi por completo). En resumen, a un español le resulta más fácil aprender japonés que a un inglés o a un francés.
2. La gramática japonesa
Como en otras lenguas, hay dos tipos de gramática: una culta, empleada sobre todo en las artes literarias y en ceremonias de protocolo, que es el bungotai o lenguaje bungo. El bungotai engloba dos estilos de expresión: el literario y el cortesano. Por otro lado, tenemos la gramática kôgotai, que es el lenguaje normal y coloquial, el estándar que se emplea en los medios de comunicación y el que pretendemos aprender en este curso. El lenguaje kôgo incluye otros dos estilos: el escrito y el hablado. Esto sucede igualmente en la mayoría de las lenguas de uso actual: no se escribe de la misma forma que se habla por la calle. Son registros diferentes.
Las estructuras gramaticales en el japonés son más flexibles que en las lenguas occidentales. También los verbos carecen de una flexión tan compleja como en las lenguas latinas, ni es necesario especificar con tanta concreción el genero o el número en los grupos nominales. Pero esto lo iremos viendo poco a poco, por lo que simplemente con tiempo, constancia y una mente abierta podremos aprender esta lengua con más comodidad que si intentamos reglarla o tomar como precedentes estructuras occidentales.
3. El léxico japonés
Este será uno de los puntos en los que más habrá que insistir, ya que hay que aprender gran cantidad de palabras nuevas. En muchos casos será necesario conocer costumbres, cultura, historia... para asimilar la semántica de tantos nuevos conceptos. Pero esto se convertirá en una ventaja añadida.
Es especialmente abundante el léxico relacionado con la naturaleza (comprensible si tenemos en cuenta el carácter contemplativo de los orientales y lo adverso de la naturaleza de las islas), sobre todo climatología, topónimos y flora. Resulta una excepción con los animales, pues el archipiélago japonés es de fauna pobre.
También hay mucho vocabulario relacionado con los sentimientos y emociones, además de términos relacionados con la vida social (relaciones laborales, rangos, costumbres, etc.)
Hay que resaltar que, debido al aislacionismo en el que se mantuvo Japón y la brusca apertura al mundo occidental, el japonés es la lengua con mayor cantidad de barbarismos, sobre todo palabras inglesas (aunque también hay portuguesas, holandesas, alemanas, españolas
4. El sistema de escritura: Kana y Kanji
Los japoneses carecían de un sistema escrito cuando unos sabios coreanos introdujeron el sistema de escritura chino, que fue adoptado poco después como el oficial: el sistema kanji. Sin embargo, debido a que la lengua japonesa es aglutinante (es decir, forma los conceptos a partir de una raíz a la que se le añade partículas), tuvo que completar este sistema con unos silabarios que se añadían a los kanji: los kana.
En el japonés, las consonantes no pueden ir sueltas (con la excepción de la "n") por lo que los alfabetos se convierten en silabarios: combinaciones de vocales con consonantes. Hay dos silabarios (kana) diferentes: el hiragana y el katakana, que se emplean en situaciones diferentes, pero son fonéticamente equivalentes. El hiragana se emplea en las palabras japonesas (cuando no se usa kanji) y para las partículas que complementan a las raices o kanji (lo que se conoce como okurigana). El katakana se emplea para palabras de origen extranjero (que ya hemos dicho que en ej japonés son muchas), onomatopeyas, o cualquier otra palabra que se desee destacar dentro de un texto: es algo así como nuestra cursiva.
Los kanji (letra de Kan, dinastía que gobernaba China en el momento en el que Japón recibió la influencia cultural del continente) son carácteres chinos, cada uno de los cuales (o combinados entre ellos) representan un concepto. Como la correspondencia entre kanji y lengua es conceptual y no fonética se pudo adoptar perfectamente al japonés (A pesar de la enorme diferencia con el chino). Hay alrededor de unos 45.000 kanjo, pero el Gobierno japonés reconoce unos 1945 oficiales que todo japonés debe conocer y son usados por la prensa escrita. Estos kanji están recopilados en una lista llamada Jôyô kanji. Pero el japonés emplea más que los que hay en esa lista: ¿qué hacer si alguien no conoce ese kanji? Los medios facilitan junto al kanji su pronunciación en silabario hiragana, en pequeño por encima o al lado: es lo que se conoce como furigana.
Aparte de los kana y los kanji, los japoneses también conocen el sistema alfabético. Desde su apertura al mundo occidental, se ha pretendido la conversión de kana y kanji al alfabeto latino: los europeos y norteamericanos han visto el japonés como la "lengua del diablo" imposible de aprender y que había que convertir al sistema lógico y funcional alfabético. De esta idea surgió el romanji: es basicamente una conversión fonética (con una mínimas variaciones y consideraciones) en carácteres alfabéticos. Hay varios convenios, pero destacan sobre todo dos: el sistema Hepburn (el que más se emplea) y el Nippon-shiki (El que emplea oficialmente el Gobierno Nipón)
Espero que les haya gustado esta sección ^-^
Atte.
En esta sección aprenderemos un poco del origen del japonés y su comparación con el resto de las lenguas. Espero que esta pequeña guía les permita adentrarse aún más en el idioma original de nuestras series favoritas de Anime.
1. El japonés y el resto de las lenguas
El origen de la lengua japonesa es desconocido: aunque se pretende vincularla con otras lenguas asiáticas, en realidad no guarda punto común sensible con ninguna de las lenguas conocidas. Cualquier intento de englobar al japonés dentro de alguna familia esta basada en meras coincidencias y nunca en una base sólida. Lo que sí está claro es que el japonés no tienen nada que ver con el chino, como comúnmente se piensa en Occidente. Su relación se encuentra en gran parte de su vocabulario y en el sistema de escritura kanji, adoptado por los japoneses oficialmente en el año 405. Es importante desterrar la idea de un origen común.
Acostumbrados al estudio de lenguas como el inglés, el francés, el alemán, etc., en las que más o menos siguen el mismo patrón debido a un origen común antiguo, nos choca el japonés por la carencia de estructuras gramaticales más o menos estrictas, su extraño sistema de escritura o su sentido filosófico al crear palabras compuestas. Debemos tener una mente más abierta a la hora de aprender el japonés: nos enfrentamos con una cultura radicalmente distinta, y debemos "impregnarnos" un poco de su cultura y mentalidad para asimilar y comprender esta no fácil pero sí interesante lengua.
Pero como españoles tenemos ventajas añadidas respecto del resto de los europeos: el español es con diferencia una de las lenguas más complejas que existe, y es capaz de asimilar casi completamente al japonés. Además, las dos lenguas son fonológicas (se pronuncian tal y como se escriben), y el japonés es fonéticamente pobre (más aún que el castellano, que fonéticamente lo engloba casi por completo). En resumen, a un español le resulta más fácil aprender japonés que a un inglés o a un francés.
2. La gramática japonesa
Como en otras lenguas, hay dos tipos de gramática: una culta, empleada sobre todo en las artes literarias y en ceremonias de protocolo, que es el bungotai o lenguaje bungo. El bungotai engloba dos estilos de expresión: el literario y el cortesano. Por otro lado, tenemos la gramática kôgotai, que es el lenguaje normal y coloquial, el estándar que se emplea en los medios de comunicación y el que pretendemos aprender en este curso. El lenguaje kôgo incluye otros dos estilos: el escrito y el hablado. Esto sucede igualmente en la mayoría de las lenguas de uso actual: no se escribe de la misma forma que se habla por la calle. Son registros diferentes.
Las estructuras gramaticales en el japonés son más flexibles que en las lenguas occidentales. También los verbos carecen de una flexión tan compleja como en las lenguas latinas, ni es necesario especificar con tanta concreción el genero o el número en los grupos nominales. Pero esto lo iremos viendo poco a poco, por lo que simplemente con tiempo, constancia y una mente abierta podremos aprender esta lengua con más comodidad que si intentamos reglarla o tomar como precedentes estructuras occidentales.
3. El léxico japonés
Este será uno de los puntos en los que más habrá que insistir, ya que hay que aprender gran cantidad de palabras nuevas. En muchos casos será necesario conocer costumbres, cultura, historia... para asimilar la semántica de tantos nuevos conceptos. Pero esto se convertirá en una ventaja añadida.
Es especialmente abundante el léxico relacionado con la naturaleza (comprensible si tenemos en cuenta el carácter contemplativo de los orientales y lo adverso de la naturaleza de las islas), sobre todo climatología, topónimos y flora. Resulta una excepción con los animales, pues el archipiélago japonés es de fauna pobre.
También hay mucho vocabulario relacionado con los sentimientos y emociones, además de términos relacionados con la vida social (relaciones laborales, rangos, costumbres, etc.)
Hay que resaltar que, debido al aislacionismo en el que se mantuvo Japón y la brusca apertura al mundo occidental, el japonés es la lengua con mayor cantidad de barbarismos, sobre todo palabras inglesas (aunque también hay portuguesas, holandesas, alemanas, españolas
4. El sistema de escritura: Kana y Kanji
Los japoneses carecían de un sistema escrito cuando unos sabios coreanos introdujeron el sistema de escritura chino, que fue adoptado poco después como el oficial: el sistema kanji. Sin embargo, debido a que la lengua japonesa es aglutinante (es decir, forma los conceptos a partir de una raíz a la que se le añade partículas), tuvo que completar este sistema con unos silabarios que se añadían a los kanji: los kana.
En el japonés, las consonantes no pueden ir sueltas (con la excepción de la "n") por lo que los alfabetos se convierten en silabarios: combinaciones de vocales con consonantes. Hay dos silabarios (kana) diferentes: el hiragana y el katakana, que se emplean en situaciones diferentes, pero son fonéticamente equivalentes. El hiragana se emplea en las palabras japonesas (cuando no se usa kanji) y para las partículas que complementan a las raices o kanji (lo que se conoce como okurigana). El katakana se emplea para palabras de origen extranjero (que ya hemos dicho que en ej japonés son muchas), onomatopeyas, o cualquier otra palabra que se desee destacar dentro de un texto: es algo así como nuestra cursiva.
Los kanji (letra de Kan, dinastía que gobernaba China en el momento en el que Japón recibió la influencia cultural del continente) son carácteres chinos, cada uno de los cuales (o combinados entre ellos) representan un concepto. Como la correspondencia entre kanji y lengua es conceptual y no fonética se pudo adoptar perfectamente al japonés (A pesar de la enorme diferencia con el chino). Hay alrededor de unos 45.000 kanjo, pero el Gobierno japonés reconoce unos 1945 oficiales que todo japonés debe conocer y son usados por la prensa escrita. Estos kanji están recopilados en una lista llamada Jôyô kanji. Pero el japonés emplea más que los que hay en esa lista: ¿qué hacer si alguien no conoce ese kanji? Los medios facilitan junto al kanji su pronunciación en silabario hiragana, en pequeño por encima o al lado: es lo que se conoce como furigana.
Aparte de los kana y los kanji, los japoneses también conocen el sistema alfabético. Desde su apertura al mundo occidental, se ha pretendido la conversión de kana y kanji al alfabeto latino: los europeos y norteamericanos han visto el japonés como la "lengua del diablo" imposible de aprender y que había que convertir al sistema lógico y funcional alfabético. De esta idea surgió el romanji: es basicamente una conversión fonética (con una mínimas variaciones y consideraciones) en carácteres alfabéticos. Hay varios convenios, pero destacan sobre todo dos: el sistema Hepburn (el que más se emplea) y el Nippon-shiki (El que emplea oficialmente el Gobierno Nipón)
Espero que les haya gustado esta sección ^-^
Atte.
Clase 1 – Las expresiones básicas
Clase 1 – Las expresiones básicas
Para saber escribir las primeras expresiones en japonés deberíamos conocer al menos el hiragana, pero resulta muy pesado aprender todo un silabario de golpe: 46 combinaciones diferentes de garabatos (con todo el respeto) nuevos! Los kana los iremos aprendiendo poco a poco, pero mientras tanto haremos uso del romanji (aunque no seremos demasiado puristas, prescindiremos por el momento de formalismos fonéticos, de los que ya hablaremos más tarde, con el único objetivo de facilitar el aprendizaje con las herramientas más sencillas). Como ya hemos visto, no caemos en ninguna barbaridad si escribimos japonés en caracteres latinos.
1.- Las expresiones básicas: los saludos
Lo primero que se aprende de una lengua es a ser educado. Nosotros no seremos una excepción y aprenderemos a saludar. Para empezar, el saludo más común es el siguiente:
Konnichiwa!
Esto se puede traducir más o menos como nuestro "buenos días" (exactamente es "buen día") y se emplea más o menos desde las 11:00 hasta aprox. las 18:00, pero se puede emplear sin miedo siempre que el día sea claro. A continuación se emplea la siguiente fórmula, bastante similar:
Konbanwa!
Este saludo se usa cuando ya no se puede usar konnichiwa, es decir, cuando el día comienza a oscurecer (o a partir de las 18:00 para ser más estrictos). Es como "buenas noches" o "buenas tardes" (pero tardes de verdad). Si somos madrugadores, antes de utilizar el "buen día", hay otro saludo:
Ohayo!
Sin embargo, este saludo se emplea con los amigos, familiares, la/el novia/o, o cualquier otra persona a la que consideremos de "rango" igual o inferior al nuestro. No se os ocurra saludar así a vuestro jefe o a vuestro profesor, porque pensarán que os tomáis demasiadas confianzas. El saludo más formal (y el que hay que emplear en esos casos) es:
Ohayo gozaimasu
Es un poco más complicado y más pedante, pero necesario en muchas situaciones si no os queréis llevar un chasco.
2.- Presentaciones
Ahora que ya sabemos saludar, si vemos a alguien de Japón por la calle, le podemos saludar. Y luego ¿qué más? Lo más lógico es presentarnos. Para decir nuestro nombre, se usa la siguiente estructura:
Watashi no namae wa (nombre) desu.
Por ejemplo, si el que se presenta se llama Antonio, puede decir:
Watashi no namae wa Antonio desu.
Bueno, esta frase hay que analizarla poco a poco. Recordad que el japonés es una lengua que se basa en partículas. Con esto quiero decir que mediante una partícula diremos qué es el sujeto, qué el complemento directo, qué el indirecto, etc.
La traducción exacta de esta oración es Mi nombre es Antonio. ¿Cómo se corresponde cada elemento de la frase? Primeramente busquemos el sujeto. El sujeto de la frase nos la facilita la partícula wa: lo que se encuentra antes de la partícula es el sujeto de la oración. Eso quiere decir que Mi nombre se corresponde con Watashi no namae wa.
Pero esta estructura también presenta otra partícula: la partícula no nos delata la presencia de un genitivo. Pero vayamos poco a poco: la palabra watashi es el pronombre personal de la primera persona del singular, o sea, yo. A muchas otras formas de decir yo (según el contexto de la frase), digamos que watashi es la más común. Ya hemos dicho que no es una partícula, y namae... ¿no os recuerda al name inglés? Pues es precisamente eso, nombre. La partícula no presenta a su izquierda al sujeto poseedor, y a su derecha al objeto poseido (es como el genitivo sajón ‘s). Podemos traducir literalmente watashi no namae como "el nombre de yo", esto es, mi nombre.
Después de la partícula wa viene el objeto (sin partículas que le designen, en este caso se trata tan solo de un nombre propio) y por último el verbo. El verbo siempre va al final. El verbo "desu" lo emplearemos como copulativo, ser. La ventaja de emplear partículas es que mientras las respetemos, podemos variar la estructura de las oraciones tanto como queramos, con la excepción de que al final siempre debe ir el verbo.
Nota: La acentuación de las palabras debe recaer sobre la segunda sílaba (salvo contadas excepciones, que ya contaremos), y va decayendo ligeramente en las siguientes (aunque intentan mantener la misma fuerza). Además, la vocal ‘u’ casi no suena, por lo que el verbo sonará /des/ y no /desu/.
Ya que hemos visto el pronombre personal yo, veamos el resto de los pronombres personales:
De la misma forma que sucede con el "yo", hay diferentes formas de decir cada uno de los pronombre personales, pero por el momento aprenderemos los más normales. Fijaos que la forma de obtener el plural es añadiendo "tachi" a la forma singular. Fácil, ¿verdad?
Por poner unos ejemplos:
Anata no namae wa Manuel desu è - Tu nombre es Manuel
Kanojo no namae wa Sonia desu è - Su nombre (de ella) es Sonia
Kare no namae wa Alberto desu è - Su nombre (de él) es Alberto
Recordad que el verbo se pronuncia "des", y no "desu".
Cuando la persona a la que le hablamos ya nos conoce, pero le queremos decir quienes somos (por ejemplo, por teléfono o por el interfono), evidentemente no decimos "Mi nombre es Sonia" (por ejemplo) sino que directamente diremos "Soy Sonia", por lo que la expresión se abrevia:
Watashi wa Sonia desu o (más breve) Sonia desu (el sujeto se sobreentiende).
3.- Un poco más lejos: preguntas.
Ahora ya nos hemos presentado. Pero ¿cómo saber el nombre de nuestro interlocutor? Para hacer una pregunta, empleamos otra partícula, que irá al final de la frase, la partícula ka. Por lo tanto, para saber el nombre, decimos lo siguiente:
Anata no namae wa nan desu ka?
La oración sigue siendo copulativa, con la diferencia de que el objeto ahora lo hemos sustituido por un pronombre interrogativo, nan, que quiere decir "qué" o "cuál". Literalmente la frase quiere decir "¿Tu nombre cuál es?", esto es, "¿Cómo te llamas?". Basta con emplear la partícula ka para decir que la oración es interrogativa.
4.- Algunos ejemplos
Veamos unos cuantos ejemplos más, y así aprenderemos algo de vocabulario:
Watashi wa Supein-jin desu è - Yo soy español
Anata wa Nihon-jin desu ka? è - ¿Eres japones/a?
Para las nacionalidades, los japoneses emplean la palabra "jin" (persona) tras el nombre del país al que se refieran. Algo similar sucede con los idiomas con la palabra "go" (de esta forma lengua japonesa se diría como nihongo o lengua española como supeingo), aunque hay excepciones.
La forma Supein viene del inglés Spain (recordad que la ‘u’ casi no suena, por lo que Supein se pronuncia como /Spein/ ). Para decir "extranjero" los japoneses dicen gaijin (gai quiere decir "fuera", "exterior").
Por el momento hemos visto la particula no como parte del sujeto, pero también puede intervenir en el objeto (pensad que son frases copulativas, sujeto y objeto son intercambiables), como en el ejemplo siguiente:
Luis-san wa watashi no tomodachi desu è - Luis es mi amigo.
La palabra tomodachi o tomo quiere decir "amigo". La partícula san se pone tras el nombre de una persona a la que le tenemos respeto.
Espero que les haya gustado esta sección ^-^
Atte.
Para saber escribir las primeras expresiones en japonés deberíamos conocer al menos el hiragana, pero resulta muy pesado aprender todo un silabario de golpe: 46 combinaciones diferentes de garabatos (con todo el respeto) nuevos! Los kana los iremos aprendiendo poco a poco, pero mientras tanto haremos uso del romanji (aunque no seremos demasiado puristas, prescindiremos por el momento de formalismos fonéticos, de los que ya hablaremos más tarde, con el único objetivo de facilitar el aprendizaje con las herramientas más sencillas). Como ya hemos visto, no caemos en ninguna barbaridad si escribimos japonés en caracteres latinos.
1.- Las expresiones básicas: los saludos
Lo primero que se aprende de una lengua es a ser educado. Nosotros no seremos una excepción y aprenderemos a saludar. Para empezar, el saludo más común es el siguiente:
Konnichiwa!
Esto se puede traducir más o menos como nuestro "buenos días" (exactamente es "buen día") y se emplea más o menos desde las 11:00 hasta aprox. las 18:00, pero se puede emplear sin miedo siempre que el día sea claro. A continuación se emplea la siguiente fórmula, bastante similar:
Konbanwa!
Este saludo se usa cuando ya no se puede usar konnichiwa, es decir, cuando el día comienza a oscurecer (o a partir de las 18:00 para ser más estrictos). Es como "buenas noches" o "buenas tardes" (pero tardes de verdad). Si somos madrugadores, antes de utilizar el "buen día", hay otro saludo:
Ohayo!
Sin embargo, este saludo se emplea con los amigos, familiares, la/el novia/o, o cualquier otra persona a la que consideremos de "rango" igual o inferior al nuestro. No se os ocurra saludar así a vuestro jefe o a vuestro profesor, porque pensarán que os tomáis demasiadas confianzas. El saludo más formal (y el que hay que emplear en esos casos) es:
Ohayo gozaimasu
Es un poco más complicado y más pedante, pero necesario en muchas situaciones si no os queréis llevar un chasco.
2.- Presentaciones
Ahora que ya sabemos saludar, si vemos a alguien de Japón por la calle, le podemos saludar. Y luego ¿qué más? Lo más lógico es presentarnos. Para decir nuestro nombre, se usa la siguiente estructura:
Watashi no namae wa (nombre) desu.
Por ejemplo, si el que se presenta se llama Antonio, puede decir:
Watashi no namae wa Antonio desu.
Bueno, esta frase hay que analizarla poco a poco. Recordad que el japonés es una lengua que se basa en partículas. Con esto quiero decir que mediante una partícula diremos qué es el sujeto, qué el complemento directo, qué el indirecto, etc.
La traducción exacta de esta oración es Mi nombre es Antonio. ¿Cómo se corresponde cada elemento de la frase? Primeramente busquemos el sujeto. El sujeto de la frase nos la facilita la partícula wa: lo que se encuentra antes de la partícula es el sujeto de la oración. Eso quiere decir que Mi nombre se corresponde con Watashi no namae wa.
Pero esta estructura también presenta otra partícula: la partícula no nos delata la presencia de un genitivo. Pero vayamos poco a poco: la palabra watashi es el pronombre personal de la primera persona del singular, o sea, yo. A muchas otras formas de decir yo (según el contexto de la frase), digamos que watashi es la más común. Ya hemos dicho que no es una partícula, y namae... ¿no os recuerda al name inglés? Pues es precisamente eso, nombre. La partícula no presenta a su izquierda al sujeto poseedor, y a su derecha al objeto poseido (es como el genitivo sajón ‘s). Podemos traducir literalmente watashi no namae como "el nombre de yo", esto es, mi nombre.
Después de la partícula wa viene el objeto (sin partículas que le designen, en este caso se trata tan solo de un nombre propio) y por último el verbo. El verbo siempre va al final. El verbo "desu" lo emplearemos como copulativo, ser. La ventaja de emplear partículas es que mientras las respetemos, podemos variar la estructura de las oraciones tanto como queramos, con la excepción de que al final siempre debe ir el verbo.
Nota: La acentuación de las palabras debe recaer sobre la segunda sílaba (salvo contadas excepciones, que ya contaremos), y va decayendo ligeramente en las siguientes (aunque intentan mantener la misma fuerza). Además, la vocal ‘u’ casi no suena, por lo que el verbo sonará /des/ y no /desu/.
Ya que hemos visto el pronombre personal yo, veamos el resto de los pronombres personales:
Singular | Plural | |
1era persona | Watashi (yo) | Watashitachi (nosotros) |
2da persona | Anata (tú) | Anatatachi (vosotros) |
3ra persona Masculino | Kare (él) | Karetachi (ellos) |
3ra persona Femenino | Kanojo (ella) | Kanojotachi (ellas) |
De la misma forma que sucede con el "yo", hay diferentes formas de decir cada uno de los pronombre personales, pero por el momento aprenderemos los más normales. Fijaos que la forma de obtener el plural es añadiendo "tachi" a la forma singular. Fácil, ¿verdad?
Por poner unos ejemplos:
Anata no namae wa Manuel desu è - Tu nombre es Manuel
Kanojo no namae wa Sonia desu è - Su nombre (de ella) es Sonia
Kare no namae wa Alberto desu è - Su nombre (de él) es Alberto
Recordad que el verbo se pronuncia "des", y no "desu".
Cuando la persona a la que le hablamos ya nos conoce, pero le queremos decir quienes somos (por ejemplo, por teléfono o por el interfono), evidentemente no decimos "Mi nombre es Sonia" (por ejemplo) sino que directamente diremos "Soy Sonia", por lo que la expresión se abrevia:
Watashi wa Sonia desu o (más breve) Sonia desu (el sujeto se sobreentiende).
3.- Un poco más lejos: preguntas.
Ahora ya nos hemos presentado. Pero ¿cómo saber el nombre de nuestro interlocutor? Para hacer una pregunta, empleamos otra partícula, que irá al final de la frase, la partícula ka. Por lo tanto, para saber el nombre, decimos lo siguiente:
Anata no namae wa nan desu ka?
La oración sigue siendo copulativa, con la diferencia de que el objeto ahora lo hemos sustituido por un pronombre interrogativo, nan, que quiere decir "qué" o "cuál". Literalmente la frase quiere decir "¿Tu nombre cuál es?", esto es, "¿Cómo te llamas?". Basta con emplear la partícula ka para decir que la oración es interrogativa.
4.- Algunos ejemplos
Veamos unos cuantos ejemplos más, y así aprenderemos algo de vocabulario:
Watashi wa Supein-jin desu è - Yo soy español
Anata wa Nihon-jin desu ka? è - ¿Eres japones/a?
Para las nacionalidades, los japoneses emplean la palabra "jin" (persona) tras el nombre del país al que se refieran. Algo similar sucede con los idiomas con la palabra "go" (de esta forma lengua japonesa se diría como nihongo o lengua española como supeingo), aunque hay excepciones.
La forma Supein viene del inglés Spain (recordad que la ‘u’ casi no suena, por lo que Supein se pronuncia como /Spein/ ). Para decir "extranjero" los japoneses dicen gaijin (gai quiere decir "fuera", "exterior").
Por el momento hemos visto la particula no como parte del sujeto, pero también puede intervenir en el objeto (pensad que son frases copulativas, sujeto y objeto son intercambiables), como en el ejemplo siguiente:
Luis-san wa watashi no tomodachi desu è - Luis es mi amigo.
La palabra tomodachi o tomo quiere decir "amigo". La partícula san se pone tras el nombre de una persona a la que le tenemos respeto.
Espero que les haya gustado esta sección ^-^
Atte.
Clase 2 – Preguntas y respuestas
Clase 2 – Preguntas y respuestas
Una vez hemos conseguido quitarnos el miedo de encima y hemos conocido la estructura más básica (la oración copulativa), vamos a aumentar un poco la complejidad introduciendo nuevo vocabulario y los pronombres demostrativos, para "situar" objetos en el contexto de las frases. Además, veremos formas negativas y comenzaremos el katakana, que iremos continuándolo poco a poco en las sucesivas clases.
1- Los pronombres demostrativos: esto-eso-aquello
Uno de los primeros conceptos que se aprende en un idioma es el uso de los pronombres demostrativos, ya que dan pie al conocimiento de nuevo vocabulario: Así haremos nosotros también, usando la estructura copulativa que hemos aprendido en la clase anterior. Según la distancia del objeto relativa a hablante y oyente, los pronombres demostrativos son:
Kore ► Más cerca del hablante que del oyente (esto)
Sore ► Más lejos del hablante que del oyente (eso)
Are ► Tan lejos del hablante como del oyente (aquello)
Para ver unos ejemplos, tenemos que utilizar un poco de vocabulario nuevo, muy básico:
Libro - Hon
Puerta - To
Mesa - Teeburu
Perro - Inu
Silla - Isu
Gato - Neko
Ventana - Mado
Pájaro - Tori
Fijaos en la palabra teeburu: proviene del inglés table (por lo que esta mesa no son las típicas japonesas tan bajas, sino las mesas al estilo occidental). Al contrario que teeburu, la puerta to es la típica puerta deslizante japonesa.
Veamos ahora algunos ejemplos:
Kore wa hon desu ► Esto es un libro
Sore wa inu desu ► Eso es un perro
Are wa mado desu ► Aquello es una ventana
Como también hemos aprendido a hacer preguntas, podemos complicar un poco las estructuras:
Sore wa nan desu ka? Kore wa watashi no inu desu.
¿Qué es eso? Esto es mi perro.
Fijaos que los pronombres están jugando el mismo papel que el que haría un sujeto normal (por eso van acompañados de la partícula wa). El resto es exactamente igual. Recordad que el verbo se pronuncia /des/, no /desu/.
2.- Los pronombres demostrativos: preguntas y respuestas
Veamos más ejemplos, combinando pequeños diálogos, en los que responderemos con sí (hai) o con no (iie):
Kore wa neko desu ka? Iie, sore wa inu desu
¿ Esto es un gato? No, eso es un perro
Are wa tori desu ka? Hai, sonotori
¿Aquello es un pájaro? Sí, exacto
Sore wa teeburu desu ka? Iie, kore wa mado desu
¿Eso es una mesa? No, esto es una silla
Are wa mado desu? Iie, are wa to desu
¿Aquello es una ventana? No, aquello es una puerta
Are wa mado desu? Hai, sou desu
¿Aquello es una ventana? Sí, así es
Podemos contestar a las preguntas afirmativas con sonotori (exacto!) o con sou desu (así es). En este último, recordad que la ‘u’ casi no suena, en vez de eso lo que hacemos es alargar la ‘o’ (sonará así como /soo des/).
3.- Las oraciones copulativas negativas
Si lo que queremos es negar una oración copulativa, sin necesidad de que nos pregunten, la operación es harto sencilla: sólo hay que sustituir el verbo desu por su forma negada, dewa arimasen, y la oración ya ha cambiado a negativa. Volvamos a ver los ejemplos anteriores donde la respuesta era negativa:
Sore wa neko dewa arimasen. Sore wa inu desu.
Eso no es un gato. Eso es un perro.
Kore wa teeburu dewa arimasen. Kore wa isu desu.
Esto no es una mesa. Esto es una silla.
Are wa mado dewa arimasen. Are wa to desu.
Aquello no es una ventana. Aquello es una puerta.
Así de fácil. Ahora ya podemos hacer estructuras tan complejas como la siguiente:
Sore wa anata no tomo no inu dewa arimasen. Sore wa watashi no inu desu.
Eso no es el perro de tu amigo. Eso es mi perro.
Fijaos en cómo hemos enlazado dos genitivos dentro del mismo objeto.
4.- Escritura: katakana (I)
Cuando en la clase de presentación hablamos del sistema de escritura japonés, comentamos los kanji y los kana. Los kana son dos: el hiragana y el katakana.
El katakana se emplea para escribir palabras extranjeras, onomatopeyas y cualquier otra palabra que deseemos destacar del resto (algo así como nuestra itálica o cursiva). Aprenderemos primero a escribir el katakana, y de esta forma dentro de poco podremos escribir nuestro nombre en japonés, además de otras palabras que no sean japonesas. Aunque los niños japoneses comienzan aprendiendo hiragana (que es el silabario para terminaciones y palabras japonesas), el trazado de éste es más "artístico", y por tanto más difícil. Cuando aprendamos a escribir katakana y pasemos a hiragana, nos resultará más sencillo.
Pero antes de comenzar a ver las primeras grafías, veamos algo sobre fonética. El japonés es una lengua de fonética pobre, más aún que el castellano. Como éste, presenta cinco vocales, que se ordenan de forma diferente: a i u e o. Respecto de las consonantes, debemos saber que, con la excepción de la ‘n’, ninguna consonante puede ir suelta sin vocal (pensad que estamos escribiendo sílabas, no letras). Por otra parte, tenemos las siguientes diferencias fonéticas respecto del español:
• La /r/ y la /l/ se confunden, suena como la ‘r’ de ‘cara’ (nunca como la ‘rr’ de ‘carro’).
• No existe el fonema z de ‘zapato’, pero sí la ‘z’ inglesa de ‘zero’ o ‘zebra’.
• La h es aspirada, como en ‘Harry’ o ‘Henry’.
Es importante que los kana se escriban respetando el orden de los trazos, que es el mismo que el orden en kanji. Por el momento, saber que los trazos horizontales son anteriores a los verticales que los parten, y el orden normal es de arriba abajo y de izquierda a derecha. Además, la esquina superior derecha se cuenta como un solo trazo. Las dos primeras filas de katakana se corresponden con las vocales sueltas y con las combinaciones de k (ka-ki-ku-ke-ko).
Espero que les haya gustado esta sección ^-^
Atte.
Una vez hemos conseguido quitarnos el miedo de encima y hemos conocido la estructura más básica (la oración copulativa), vamos a aumentar un poco la complejidad introduciendo nuevo vocabulario y los pronombres demostrativos, para "situar" objetos en el contexto de las frases. Además, veremos formas negativas y comenzaremos el katakana, que iremos continuándolo poco a poco en las sucesivas clases.
1- Los pronombres demostrativos: esto-eso-aquello
Uno de los primeros conceptos que se aprende en un idioma es el uso de los pronombres demostrativos, ya que dan pie al conocimiento de nuevo vocabulario: Así haremos nosotros también, usando la estructura copulativa que hemos aprendido en la clase anterior. Según la distancia del objeto relativa a hablante y oyente, los pronombres demostrativos son:
Kore ► Más cerca del hablante que del oyente (esto)
Sore ► Más lejos del hablante que del oyente (eso)
Are ► Tan lejos del hablante como del oyente (aquello)
Para ver unos ejemplos, tenemos que utilizar un poco de vocabulario nuevo, muy básico:
Libro - Hon
Puerta - To
Mesa - Teeburu
Perro - Inu
Silla - Isu
Gato - Neko
Ventana - Mado
Pájaro - Tori
Fijaos en la palabra teeburu: proviene del inglés table (por lo que esta mesa no son las típicas japonesas tan bajas, sino las mesas al estilo occidental). Al contrario que teeburu, la puerta to es la típica puerta deslizante japonesa.
Veamos ahora algunos ejemplos:
Kore wa hon desu ► Esto es un libro
Sore wa inu desu ► Eso es un perro
Are wa mado desu ► Aquello es una ventana
Como también hemos aprendido a hacer preguntas, podemos complicar un poco las estructuras:
Sore wa nan desu ka? Kore wa watashi no inu desu.
¿Qué es eso? Esto es mi perro.
Fijaos que los pronombres están jugando el mismo papel que el que haría un sujeto normal (por eso van acompañados de la partícula wa). El resto es exactamente igual. Recordad que el verbo se pronuncia /des/, no /desu/.
2.- Los pronombres demostrativos: preguntas y respuestas
Veamos más ejemplos, combinando pequeños diálogos, en los que responderemos con sí (hai) o con no (iie):
Kore wa neko desu ka? Iie, sore wa inu desu
¿ Esto es un gato? No, eso es un perro
Are wa tori desu ka? Hai, sonotori
¿Aquello es un pájaro? Sí, exacto
Sore wa teeburu desu ka? Iie, kore wa mado desu
¿Eso es una mesa? No, esto es una silla
Are wa mado desu? Iie, are wa to desu
¿Aquello es una ventana? No, aquello es una puerta
Are wa mado desu? Hai, sou desu
¿Aquello es una ventana? Sí, así es
Podemos contestar a las preguntas afirmativas con sonotori (exacto!) o con sou desu (así es). En este último, recordad que la ‘u’ casi no suena, en vez de eso lo que hacemos es alargar la ‘o’ (sonará así como /soo des/).
3.- Las oraciones copulativas negativas
Si lo que queremos es negar una oración copulativa, sin necesidad de que nos pregunten, la operación es harto sencilla: sólo hay que sustituir el verbo desu por su forma negada, dewa arimasen, y la oración ya ha cambiado a negativa. Volvamos a ver los ejemplos anteriores donde la respuesta era negativa:
Sore wa neko dewa arimasen. Sore wa inu desu.
Eso no es un gato. Eso es un perro.
Kore wa teeburu dewa arimasen. Kore wa isu desu.
Esto no es una mesa. Esto es una silla.
Are wa mado dewa arimasen. Are wa to desu.
Aquello no es una ventana. Aquello es una puerta.
Así de fácil. Ahora ya podemos hacer estructuras tan complejas como la siguiente:
Sore wa anata no tomo no inu dewa arimasen. Sore wa watashi no inu desu.
Eso no es el perro de tu amigo. Eso es mi perro.
Fijaos en cómo hemos enlazado dos genitivos dentro del mismo objeto.
4.- Escritura: katakana (I)
Cuando en la clase de presentación hablamos del sistema de escritura japonés, comentamos los kanji y los kana. Los kana son dos: el hiragana y el katakana.
El katakana se emplea para escribir palabras extranjeras, onomatopeyas y cualquier otra palabra que deseemos destacar del resto (algo así como nuestra itálica o cursiva). Aprenderemos primero a escribir el katakana, y de esta forma dentro de poco podremos escribir nuestro nombre en japonés, además de otras palabras que no sean japonesas. Aunque los niños japoneses comienzan aprendiendo hiragana (que es el silabario para terminaciones y palabras japonesas), el trazado de éste es más "artístico", y por tanto más difícil. Cuando aprendamos a escribir katakana y pasemos a hiragana, nos resultará más sencillo.
Pero antes de comenzar a ver las primeras grafías, veamos algo sobre fonética. El japonés es una lengua de fonética pobre, más aún que el castellano. Como éste, presenta cinco vocales, que se ordenan de forma diferente: a i u e o. Respecto de las consonantes, debemos saber que, con la excepción de la ‘n’, ninguna consonante puede ir suelta sin vocal (pensad que estamos escribiendo sílabas, no letras). Por otra parte, tenemos las siguientes diferencias fonéticas respecto del español:
• La /r/ y la /l/ se confunden, suena como la ‘r’ de ‘cara’ (nunca como la ‘rr’ de ‘carro’).
• No existe el fonema z de ‘zapato’, pero sí la ‘z’ inglesa de ‘zero’ o ‘zebra’.
• La h es aspirada, como en ‘Harry’ o ‘Henry’.
Es importante que los kana se escriban respetando el orden de los trazos, que es el mismo que el orden en kanji. Por el momento, saber que los trazos horizontales son anteriores a los verticales que los parten, y el orden normal es de arriba abajo y de izquierda a derecha. Además, la esquina superior derecha se cuenta como un solo trazo. Las dos primeras filas de katakana se corresponden con las vocales sueltas y con las combinaciones de k (ka-ki-ku-ke-ko).
Espero que les haya gustado esta sección ^-^
Atte.
Clase 3 – Los numeros y más vocabulario
Clase 3 – Los numeros y más vocabulario
Continuando la línea de la clase anterior, ampliaremos nuestro vocabulario con más palabras, con las que podréis practicar en casa con las estructuras ya conocidas. Aparte de esto, veremos cuáles son los números en japonés (que no es lo mismo que los numerales) y aprenderemos unos cuantos kanas más del katakana.
1.- Un poco más de vocabulario
A las palabras ya aprendidas, añadimos las siguientes:
Casa Uchi / ie
Banco (asiento) Benchi
Escalera Kaidou
Persona Hito
Coche Kuruma
Hombre (masc.) Otoko
Bicicleta Jitensha (suena como jidaiya)
Mujer (femen.) Onna
Montaña Yama
Telefono Denwa
Fuego Hi
Agua Mizu
Árbol Ki
Televisión Terebi
Niño (masc/fem) Kodomo / ko
Bolígrafo Boorupen
Algunos detalles sobre el vocabulario:
• Algunas palabras tienen un claro origen inglés: benchi, terebi, boorupen. Debéis pronunciarlas como se haría en inglés. La escritura es una idea aproximada de cómo la pronunciaría un japonés. Tened en cuenta que la fonética inglesa y la japonesa son muy diferentes.
• La palabra uchi se emplea para hablar de la casa de uno mismo. Ie es más genérico (no confundirla con iie, que es la negación).
• Si queremos hablar en general de niños y niñas (chavales), se emplea kodomo. Si queremos designar a un colectivo de un ... en concreto, usaremos el genitivo como un calificativo:
• Onna no ko = niña (o niñas)
• Otoko no ko = niño (o niños)
También podemos usar las palabras shounen (chico/s) o shoujo (chica/s), pero estos son de más edad, adolescentes.
• Recordad que una ‘u’ antes de una ‘o’ significa un alargamiento de la vocal (shoonen, kaidoo, etc.). Es lo que se conoce como vocales largas. También se representa con una línea encima de la vocal que se alarga.
2.- "Esto también...". La partícula "mo"
Vamos a aprender una nueva partícula: mo. Equivale a "también", por ejemplo cuando estamos hablando de conceptos similares ("éste es un libro de japonés, ése también"):
Kore wa nihongono hon desu. Sore mo ninhongo hon desu.
Imaginad una conversación telefónica:
A: Watashi wa nihonjin desu. Anata wa?
(Yo soy japonés. Y usted?)
B: Aa! Watashi mo nihonjin.
(¡Ah! Yo también soy japonés)
Fijaos que cumple el mismo papel que wa.
3.- El pasado del verbo copulativo: deshita
En la clase anterior vimos la forma negativa (formal) del verbo copulativo desu. Pues bien, su forma pasada es deshita. La forma correcta es pronunciar vagamente la i: /deshta/ (delante de t y d, la i de shi no se pronuncia). Veamos un ejemplo:
Sore wa watashi no uchi deshita.
Eso era mi casa
4.- Los números
Aunque en el español y en otros idiomas los números derivan directamente hacia los numerales, en el japonés no es así: hay una serie de clasificadores que se añaden al número en función de la naturaleza del objeto que se contabilice. Ya lo veremos en otra ocasión.
Los números en el japonés presentan dos formas: la pronunciación china (más corriente y la que generalmente se emplea en los numerales) y la pronunciación japonesa. Ahora veremos la versión china de los números:
Cero - Rei
Uno - Ichi
Dos - Ni
Tres - San
Cuatro - Shi / Yon
Cinco - Go
Seis - Roku
Siete - Nana / Sichi
Ocho - Hachi
Nueve - Kyu / Ku
Diez - Ju
Once - Ju-ichi
Doce - Ju-ni
Trece - Ju-san
Veinte - Ni-ju
Treinta - San-ju
Cuarenta - Yon-ju
Cincuenta - Go-ju
Cien - Hyaku
Mil - Sen
Diez mil - Man
No hay un número mayor que diez mil (excepto oku, cien millones). El resto de los números son múltiplos de diez mil (por ejemplo, un millón son cien "diezmiles").
Ejemplos:
27 = ni ju shichi
569 = go hyaku roku ju kyu
3751 = san sen nana hyaku go ju ichi
84265 = hachi man yon sen ni hyaku roku ju go
Existe una serie de irregularidades en el uso de hyaku y sen con algunos números, pero por el momento no los vamos a tener en cuenta. Los veremos otro día.
Espero que les haya gustado esta sección ^-^
Atte.
Continuando la línea de la clase anterior, ampliaremos nuestro vocabulario con más palabras, con las que podréis practicar en casa con las estructuras ya conocidas. Aparte de esto, veremos cuáles son los números en japonés (que no es lo mismo que los numerales) y aprenderemos unos cuantos kanas más del katakana.
1.- Un poco más de vocabulario
A las palabras ya aprendidas, añadimos las siguientes:
Casa Uchi / ie
Banco (asiento) Benchi
Escalera Kaidou
Persona Hito
Coche Kuruma
Hombre (masc.) Otoko
Bicicleta Jitensha (suena como jidaiya)
Mujer (femen.) Onna
Montaña Yama
Telefono Denwa
Fuego Hi
Agua Mizu
Árbol Ki
Televisión Terebi
Niño (masc/fem) Kodomo / ko
Bolígrafo Boorupen
Algunos detalles sobre el vocabulario:
• Algunas palabras tienen un claro origen inglés: benchi, terebi, boorupen. Debéis pronunciarlas como se haría en inglés. La escritura es una idea aproximada de cómo la pronunciaría un japonés. Tened en cuenta que la fonética inglesa y la japonesa son muy diferentes.
• La palabra uchi se emplea para hablar de la casa de uno mismo. Ie es más genérico (no confundirla con iie, que es la negación).
• Si queremos hablar en general de niños y niñas (chavales), se emplea kodomo. Si queremos designar a un colectivo de un ... en concreto, usaremos el genitivo como un calificativo:
• Onna no ko = niña (o niñas)
• Otoko no ko = niño (o niños)
También podemos usar las palabras shounen (chico/s) o shoujo (chica/s), pero estos son de más edad, adolescentes.
• Recordad que una ‘u’ antes de una ‘o’ significa un alargamiento de la vocal (shoonen, kaidoo, etc.). Es lo que se conoce como vocales largas. También se representa con una línea encima de la vocal que se alarga.
2.- "Esto también...". La partícula "mo"
Vamos a aprender una nueva partícula: mo. Equivale a "también", por ejemplo cuando estamos hablando de conceptos similares ("éste es un libro de japonés, ése también"):
Kore wa nihongono hon desu. Sore mo ninhongo hon desu.
Imaginad una conversación telefónica:
A: Watashi wa nihonjin desu. Anata wa?
(Yo soy japonés. Y usted?)
B: Aa! Watashi mo nihonjin.
(¡Ah! Yo también soy japonés)
Fijaos que cumple el mismo papel que wa.
3.- El pasado del verbo copulativo: deshita
En la clase anterior vimos la forma negativa (formal) del verbo copulativo desu. Pues bien, su forma pasada es deshita. La forma correcta es pronunciar vagamente la i: /deshta/ (delante de t y d, la i de shi no se pronuncia). Veamos un ejemplo:
Sore wa watashi no uchi deshita.
Eso era mi casa
4.- Los números
Aunque en el español y en otros idiomas los números derivan directamente hacia los numerales, en el japonés no es así: hay una serie de clasificadores que se añaden al número en función de la naturaleza del objeto que se contabilice. Ya lo veremos en otra ocasión.
Los números en el japonés presentan dos formas: la pronunciación china (más corriente y la que generalmente se emplea en los numerales) y la pronunciación japonesa. Ahora veremos la versión china de los números:
Cero - Rei
Uno - Ichi
Dos - Ni
Tres - San
Cuatro - Shi / Yon
Cinco - Go
Seis - Roku
Siete - Nana / Sichi
Ocho - Hachi
Nueve - Kyu / Ku
Diez - Ju
Once - Ju-ichi
Doce - Ju-ni
Trece - Ju-san
Veinte - Ni-ju
Treinta - San-ju
Cuarenta - Yon-ju
Cincuenta - Go-ju
Cien - Hyaku
Mil - Sen
Diez mil - Man
No hay un número mayor que diez mil (excepto oku, cien millones). El resto de los números son múltiplos de diez mil (por ejemplo, un millón son cien "diezmiles").
Ejemplos:
27 = ni ju shichi
569 = go hyaku roku ju kyu
3751 = san sen nana hyaku go ju ichi
84265 = hachi man yon sen ni hyaku roku ju go
Existe una serie de irregularidades en el uso de hyaku y sen con algunos números, pero por el momento no los vamos a tener en cuenta. Los veremos otro día.
Espero que les haya gustado esta sección ^-^
Atte.
Re: Lecciones de Japonés
!!! OwO
Que genial!!!! ::
Me gusto mucho mucho!!!
Watashi wa Aoi desu!!!!!!!!!!!!!
^^ Fue genial... weno weno... ps... solo por si a alguien se les ofrece, conozco un diccionario muy bueno, al menos, a mi me ha funcionado bastante bien. Diccionario Aulex
Espero qe entren y lo chequen... creo que se puede descargar tambien
jejejeje
Que genial!!!! ::
Me gusto mucho mucho!!!
Watashi wa Aoi desu!!!!!!!!!!!!!
^^ Fue genial... weno weno... ps... solo por si a alguien se les ofrece, conozco un diccionario muy bueno, al menos, a mi me ha funcionado bastante bien. Diccionario Aulex
Espero qe entren y lo chequen... creo que se puede descargar tambien
jejejeje
MyriiamSacerdotisa Hanyou -
Cantidad de envíos : 682
Edad : 30
Localización : Taller Literario.
Fecha de inscripción : 22/12/2008
Re: Lecciones de Japonés
Miko *-* me encanta esta seccion
tambien, Conejo en Japones es Usagi ^.^
tambien, Conejo en Japones es Usagi ^.^
RainbowFlorMaga-Hanyou -
Cantidad de envíos : 882
Edad : 26
Fecha de inscripción : 09/11/2008
Re: Lecciones de Japonés
wow ahora a estudiar k padre post no lo habia visto gracias admin ^^ ::
Invitado- Invitado
Re: Lecciones de Japonés
woaooooo
me imagine a Miko enfrente de un pizarron con un chongo, lentes y cara de aprenden o los mato.... O.O
y la manzana en su escritorio XDDD
LOL
gracias por la seccion Miko-sensei ;D
me imagine a Miko enfrente de un pizarron con un chongo, lentes y cara de aprenden o los mato.... O.O
y la manzana en su escritorio XDDD
LOL
gracias por la seccion Miko-sensei ;D
InulunHanyou -
Cantidad de envíos : 597
Edad : 29
Localización : Perdida en el universo...donde me dijeron que quedaba el planeta Tierra o-O?
Fecha de inscripción : 07/11/2008
Re: Lecciones de Japonés
pero no me gustan las manzanas!! ::
-Completo Anti-Ryuk o qué?
Oh Inuyasha, calla xD .... yo, con chongo y lentes... me veo fatal, creeme xDD en lugar de la manzana no me pones mejor una bolsa de papitas o algo así? ::
- enferma y queriendo tragar más porquerías
- OH! DÉJAME!! ::
xD en fin, me da gusto ver que les fascinó la sección
-Completo Anti-Ryuk o qué?
Oh Inuyasha, calla xD .... yo, con chongo y lentes... me veo fatal, creeme xDD en lugar de la manzana no me pones mejor una bolsa de papitas o algo así? ::
- enferma y queriendo tragar más porquerías
- OH! DÉJAME!! ::
xD en fin, me da gusto ver que les fascinó la sección
Re: Lecciones de Japonés
: ls manzanas son la ley!! :
y las papitas son malignas Miko...
-aja ¬-¬ solo lo dices porque no te gustan ¬-¬-
-...ok, lo admito, no me gustan las papas U-U...
pero si te puedo poner un pastel ;D *¬*
:modificando imaginacion, espere...:
:proceso terminado:
LOL
y las papitas son malignas Miko...
-aja ¬-¬ solo lo dices porque no te gustan ¬-¬-
-...ok, lo admito, no me gustan las papas U-U...
pero si te puedo poner un pastel ;D *¬*
:modificando imaginacion, espere...:
:proceso terminado:
LOL
InulunHanyou -
Cantidad de envíos : 597
Edad : 29
Localización : Perdida en el universo...donde me dijeron que quedaba el planeta Tierra o-O?
Fecha de inscripción : 07/11/2008
Re: Lecciones de Japonés
esta seccion esta muy completa!!!! wiiiiiiiiiiiiiiii
mas fino!!!!!!!!!!!!!!!!!!
mas fino!!!!!!!!!!!!!!!!!!
virginia260Kitzune -
Cantidad de envíos : 3
Edad : 31
Localización : VENEZUELA!!!
Fecha de inscripción : 19/08/2009
Re: Lecciones de Japonés
ayy justo este mes empezaba a aprender japones por mi cuenta y ya se por donde guiarme
Re: Lecciones de Japonés
yo también, junto con PhiiLuuChii(amiga mia en la vida real) aprendo un poco.( nada más que a la media hora se me olvida todo jeje
>), es broma. jeje Al igual Phii, ya se x donde guiarme^^
>), es broma. jeje Al igual Phii, ya se x donde guiarme^^
Re: Lecciones de Japonés
NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO.
Mii Apellido es Siete!!!!!!!? Mii apellido es Sichi
Mii Apellido es Siete!!!!!!!? Mii apellido es Sichi
Re: Lecciones de Japonés
JAJAJAJA >u< te lo dije y no me creiste leru leru jajaja, es broma^^ pobre phii solo es un siete
Re: Lecciones de Japonés
genial !!
se entiende perfecto cada punto !
ta facinante!!!
se entiende perfecto cada punto !
ta facinante!!!
estefanySeguidor de LCDSEI -
Cantidad de envíos : 141
Edad : 30
Localización : Doñihue/chile
Fecha de inscripción : 08/11/2008
Re: Lecciones de Japonés
gracias por darme una guia, no se porque no entraba aqui, esta buena esta seccion (yo por mi cuenta ya comenze a practicar el idioma, voy por las expresiones )
gracias Auki
gracias Auki
Re: Lecciones de Japonés
tendrian que poner las como dibujar las letras para poder aprenderlas y hacerme los machetes para la escuela xD:lol!:
MaTaCo!!!Kitzune -
Cantidad de envíos : 6
Edad : 26
Fecha de inscripción : 25/09/2013
LCDSEI :: Aprendizaje :: Aprende Japonés
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
|
|